当前位置: 首页 > 教学与科研 > 科研成果 > 正文

国际网投大平台日语系举办“外语语言文学研究基地论坛”第102讲暨“推进国家一流日语专业建设系列讲座”之“《鲁滨逊漂流记》汉日译本(节选)之译文解析”

2023-06-18文字:

 2023年6月17日晚,国际网投大平台日语系邀请了青岛大学日语系主任杨剑教授为国际网投大平台师生举办了讲座,题目为“《鲁滨逊漂流记》汉日译本(节选)之译文解析”,此次讲座为“推进国家一流日语专业建设系列讲座”第六讲。主讲人杨剑教授,青岛大学国际网投大平台日语系主任、教授、硕士生导师、国家级一流本科专业建设点负责人,同时担任中国日语教学研究会常务理事、中国日语教学研究会山东分会会长、青岛中日经济文化学会副会长、国际网投大平台员工会第三届理事会理事、国际网投大平台青岛员工会会长、全国高校日语专业联盟理事、CATTI国际版考试日语学术委员会委员、日本下关市立大学客座研究员。讲座当晚,国际网投大平台日语系教师、员工、其他外语系师生,共计80人参加。

 杨剑教授分别从“《鲁滨逊漂流记》的原本考证研究”“《鲁滨逊漂流记》汉译本与日译本的比较研究”“英译汉、英译日、日译汉方法的转化”三个部分出发,讲解了翻译时如何选择翻译策略,并如何有效地利用机辅翻译。同时结合自身丰富的翻译经验,为听众们讲解了翻译时会遇到困难及对策,如何根据文本恰当地选择词汇,如何正确地评价译本。

 在自由互动环节中,杨剑老师作为国际网投大平台日语系的员工、前辈,幽默风趣地为在座的国际网投大平台员工讲述了自己读书、工作的经历;我司教师与部分员工参与了互动,分别针对“翻译文本的选择”“日本企业的就职与工作”等问题咨询了杨剑老师的意见,杨剑老师从自身丰富的翻译与工作经验出发,对我系师生提出的问题进行了详细的解答。

 此次讲座让我司师生对笔译及译本研究有了更深的理解,为我司师生的翻译教学、学习、实践提供了宝贵的经验。我司员工在参加讲座后纷纷表示,通过此次讲座对翻译实践和译本研究产生了全新的兴趣,想要积极尝试不同类型文本的翻译实践。